X
تبلیغات
رایتل
فصل نهم شوالیه ها: چشم الاهی - ترجمه کتاب
 
 
پیغام مدیر :
با سلام خدمت شما بازدیدکننده گرامی ، خوش آمدید به وبلاگ من . لطفا برای هرچه بهتر شدن مطالب و ترجمه ها ما را از نظرات و پیشنهادات خود آگاه سازید و به ما را در بهتر شدن کیفیت مطالب یاری کنید
 
 
فصل نهم شوالیه ها: چشم الاهی
نوشته شده در سه‌شنبه 23 تیر 1394
ساعت : 17:49
نویسنده : جیمز

سلام سلام سلام

ببخشید دیر شد یکم کار و گرفتاری پیش اومد سرم شلوغ شد، امروزم بعد از سحری نشستم پای ترجمه و این فصل رو اماده کردم تا یکم از خجالتتون در بیام و اما در مورد این فصل

خداییش اونقدر که توی این فصل اعصابم از دست ووردن خورد شد توی هیچ کتابی از هیچ شخصیتی خورد نشد تیملینم کم شجاع نیستا نظر بدید لطفا


فصل نهم:

چیزی در زیر برج قدیمی


نظر یادتون نره


:: چاپ این مطلب : کلیک کنید
(0 لایک)




نظرات (6)
پنج‌شنبه 25 تیر 1394 ساعت 14:42
ممنون، چشم اگه مشکلی پیش اومد بهتون اطلاع میدم. ولی پایین آوردن کیفیت ترجمه زمانی که نیمی از کتاب پیش رفته، ناهماهنگی ناخوشایندی ایجاد می کنه. شخصا هم ظرافت توی کار رو بیشتر دوست دارم. به همین علت دلم راضی نمیشه. با اینحال سعی میکنم سرعت رو بالا ببرم.
درضمن صاحب وبلاگ هتل کتاب هم بنده نیستم، اما با مدیرش صحبت کردم و ایشون هم از پیشنهادتون برای لینک کردن استقبال کردن.
پاسخ:
اریا جان، منظورم این نبود که کیفیت رو بیارید پایین، یه نمونه مثال زدم تا بدونین سرعت بالا چقدر تاثیر داره، برای مثال وبسایت دوران اژدها از یه وبلاگ با بازدید بیست تا سی تا در روز به جایی رسید تا روزی صد هزار تا بازدید رو هم داشتیم. اینا به خاطر چی بود؟ دو نکته، اول سرعت ترجمه دوم ارائه غیر منظم، برای همین کتاب خونها دائم سر میزدن تا ببینن چیزی گزاشتیم یا نه. فقط سعی می کردم به عنوان یه کهنه کار یکم راهنمایی کنم
خیلی ممنون، شما رو لینک کردم
چهارشنبه 24 تیر 1394 ساعت 23:25
من وقتی شروع کردم ترجمه ی این اثر رو، اصلن با دوران اژدها و بقیه ی سایتای ترجمه ارتباط نداشتم و نمیدونستم که توی ترجمه های آزاد اینترنتی هم، حق ترجمه رو از قبل اعلام میکنند. ولی وقتی فهمیدم قراره بعدا ترجمه بشه(هرچند نمیدونستم توسط شما) وسط کار بودم و رهاش نکردم. به هرحال یک عذرخواهی بزرگ بهتون بدهکارم گویا. ببخشید. ولی نگران کتاب نباشید. من تمام سعیم رو کردم تا با استاندارد های یه ترجمه ی تجاری و با صرف وقت زیاد ارائه بدمش. میتونید یکی از فصل ها رو جهت اطمینان چک کنید.(ترجیحا از فصول آخری که ترجمه شده. پنج فصل اول، هرچند بررسیشون کردم و اشکال چندانی پیدا نکردم، در زمان خامی کامل من ترجمه شدن و توی ارائه ی نهایی کتاب بازترجمه میشند.)
امتیاز: 0 0
پاسخ:
اگه به فصول نگاه کنید فصولی که ارائه کردم از جلد یک اول کتاب نوشته هست که تمام حقوق ترجمه متعلق له مترجم می باشسد یعنی حق ترجمه جلدهای بعدی هم مال من بود. می دونم یکم تازه کارید اتفاقا خوشحال میشم کمک خواستید کمکتون کنم. برعکس بقیه مترجما من از کمک به ترجمه بقیه استقبال می کنم. تنها کاری که باید می کردید و حالا سهوا اشتباه شده این بود که به من ایمیل می زدید و اجازه می گرفتید
حالا عیبی نداره، امیدوارم موفق باشید. فقط یه توصیه، کیفید کمی پایین باشه در عوض سرعت بالا بره مشکلی پیش نمیاد، بچه ها کارهای با کیفیت متوسط اما سرعت بالا رو به کارهای با سرعت پایین اما کیفیت بالا ترجیه میدن.
حالا اجازه هست لینکتون کنم؟
چهارشنبه 24 تیر 1394 ساعت 10:33
سلام ممنون از ترجمه خوبت همیشه موفق باشی
پاسخ:
علیک قابلی نداشت و همچنین
سه‌شنبه 23 تیر 1394 ساعت 20:17
نه بنده آوازه ی شهرت ترجمه ی شما رو شنیده بودم، حالا که فهمیدم علت نواقص صرفا سرعته، دیگه مسئله ای نمیمونه. ممنون از پاسختون.

+بنده تجربه ی ترجمه دارم، ولی نه در سطح شما. منتها اینقدر کتاب ترجمه شده و زبان اصلی خوندم که یه چیزایی از ترجمه بفهمم. ترجمه ی کتاب "تازمانی که بمیرم( جلد دوم بازگشته ها)" رو توی وبلاگ هتل کتاب انجام میدم.
امتیاز: 0 0
پاسخ:
عذر میخوام
شما از من اجازه ترجمه جلد دوم رو گرفته بودید؟ چون امتیاز ترجمش مال من بود و میخواستم جلد دومش رو بعد از اینکه جلد یک شوالیه ها ترجمه شد بزارم جاش
سه‌شنبه 23 تیر 1394 ساعت 18:15
با سلام و تشکر خسته نباشید ممنون از ترجمه خوبتون
موفق و سربلند باشید
امتیاز: 0 0
پاسخ:
علیک سلام
خیلی ممنون
سه‌شنبه 23 تیر 1394 ساعت 18:14
سلام. بهتون پیام خصوصی دادم، اما جواب ندادید. راستش بنده شما رو اصلا نمی شناختم، اما سعی کردم از فعالیت ها و آثاری که توی نت از خودتون به جا گذاشتید، درموردتون اطلاعات کسب کنم. از طریق انجمن دوران اژدها و نوبت کیبورد آتشینتون، تا حدودی به این هدف رسیدم. متاسفم که لحن پیامم چندان خوشایند نبود، اما حقیقت رو گفتم. اگر فکر میکنید اشتباه میکنم، ایمیلتون رو بدید تا نکاتی که مد نظرم هست رو براتون ارسال کنم. به هرحال قصدم کمکه. درضمن هنوز متوجه نشدم چرا واژه ی الهی رو الاهی تایپ میکنید
امتیاز: 0 0
پاسخ:
علیک سلام
خیر پیامتون به دستم رسید اقای اریا نمی دونم شما تا حالا تجربه ترجمه داشتید یا نه اما ترجمه کار مشکلیه، ترجمه در وضعیت و با سرعت من هم کاری تقریبا نا شدنی
از پیامتون ناراحت نشدم هیچی خوشحالم شدم تنها نته اینه که عطای غلط رو به لغای سرعت می بخشم، اگه بخوام درست ویراست کنم فصلها چند روز دیر تر می رسه به دست شما برای همین سعی می کنم یه ویرایش عادی بکنم
در مورد کلمه الاهی یا الهی کلمه الهی عربی و فارسیش الاهی هستش
ایمیل من توی قایلها هست ممنون میشم برام بفرستید
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
نام :
پست الکترونیک :
وب/وبلاگ :
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد